As I was getting the Italian show ready, I googled the term "Roman Holiday" to be sure I'd used it correctly in a first draft. I remembered the expression from the title of an old
Audrey Hepburn movie, and thought it implied a lively, naughty romp. Errrr...not quite. Turns out it's an approximate English equivalent for the German term "schadenfreude," with a special little spicy connotation of enjoying not only someone's misery but their degradation and abuse.
Roman holidayn.1. Enjoyment or satisfaction derived from observing the suffering of others. 2. A violent public spectacle or disturbance in which shame, degradation, or physical harm is intentionally inflicted on one person or group by another. |
3. entertainment or pleasure that depends on the suffering of others [from Byron's poem Childe Harold (IV, 141)]
via www.thefreedictionary.com
This term deserves to be revived, both because it's plain English (and not some hard-to-spell, awkward to pronounce foreign word) and also because it has that extra little bite from its gladatorial context. Besides, what a great addition to the sadomasochist's lexicon.
Possible SM usages:
"I'm not a sadist. I'm just enjoying a Roman Holiday."
"Announcing the Roman Holiday theme party. Come for the spectacle! Come harder for the pain and humiliation!"
Recent Comments